Autor: Aminatta Forne

THE HIRED MAN: Zašto ovo nije prevedeno na hrvatski?

THE HIRED MAN: Zašto ovo nije prevedeno na hrvatski?

Ante Alerić

05. 09. 2019.

ocjena:
godina izdanja: 2013.
izdavač: -
U dubrovačkom hotelu Tirena, između naslaganih knjiga za lijene kolovoške dane, privukla me jedna s istaknutom, rukom napisanom ceduljicom na kojoj je engleskim, fino veselim rukopisom napisana preporuka budućem čitatelju, uz želje o ljubavi i sreći. Preveden na slovenski ("Najemnik"), ali ne i na naš jezik "The hired man" roman škotske spisateljice afričkih korijena, Aminatte Forne, za mjesto radnje ima Hrvatsku - postratnu Liku, u koju stiže Engleskinja s dvoje tinejdžera; kupuje kuću i unajmljuje lokalnog radnika Đuru (ili Duru, kako ga engleska inačica imena provlači kroz tekst) za njenu obnovu. Lokalni kolorit je toliko dobro istražen od autorice da se sitne pogreške trebaju tražiti mikroskopom, a likovi tako dobro produbljeni da se bez problema može reći da je ovaj roman, uopće, najbolje strano literarno djelo o našim prostorima.
THE HIRED MAN: Zašto ovo nije prevedeno na hrvatski?

Imperijalistički diskurs gotovo se ne može naći ni u tragovima, dok se paralele s nekim drugim svjetovima, iskustvima i ratovima (posebice onim u Sierra Leoneu odakle korijene vuče autorica) daju čitanjem ove knjige preslikati na bilo koje vrijeme, kontekst i odvesti do zaključka kako naši balkanski ratovi nikako nisu nerazumljivi ponekim strancima, a još manje posebni da bi se branili diskursom kako oni to nikada neće razumjeti. Dakle, nije ovo američki noir et blanc blockbuster s Balkana ili salonski lijevi pogled na ratove ex-Jugoslavije niti kačenje na egzotiku jugoistočne Evrope. „The Hired man“ prvenstveno je priča o čovjeku (pisana u prvom muškom licu) i ljudima oko njega iz jednog planinskog gradića kroz spektar nezgodnih vremena.

Scenarij nas tako uvodi u nekretninske kalkulacije jedne skoro pa disfunkcionalne engleske obitelji koje bude nedavne privatne povijesti, produbljuju antagonizme ljudi koji se cijeli život, igrom nužnog slučaja, promatraju i žive pored šuma u kojima su lov i socijalne sheme obiteljskih naslijeđa, uz sve one individualne igre sudbina, uobičajeni načini odrastanja i preživljavanja. 

Ljubavi, strasti, izdaje, karakteri na gotovs; naprijed-nazad u vremenu od Tajči i fiće do narodnjaka i švercanih pornića - Đuro nas vodi kroz gorštački spleen ubijenih civila, zakopanih vojnika i svega onoga što se zna, ali se i krije i od svih koji to već znaju. Čak i u lokalnoj birtiji pozdravi i klimanja kriju zapetljanu mrežu sjećanja i krivnje koja se ne da prebrisati turom pića za sve. Rat inače ispolira neke karaktere, otvori skrivenu gensku kutiju i izbrusi ih toliko da boli sve oko njih - a likovi ovog romana su na momente toliko živi da se čovjek lako zapita odakle autorici takav uvid, ne u lički blisko-povijesni pejzaž, nego osobe koje bi i sutra bez problema mogli iskopati žive između Kapele i Velebita. 

Aminatta Forna
Aminatta Forna bivša je novinarka BBC-a (FOTO: Wikimedia/Jürgen Matern)

Tko je i danas u našem svijetu naivan: stranci koji dolaskom dodiruju samo površinu ili lokalci koji se duboko zakopaju u toksične odnose malih sredina, pitanje je za čitatelja, a za nakladnike: pored drugih autoričinih knjiga iz "regije" ("Sreća" objavljena u Sarajevu), zašto ovaj roman nije preveden kod nas?

Nadam se da se odgovor ne krije negdje ispod površine (tepisi su ionako odavno podignuti i ćilimske prošlosti lete oko ovog svijeta, dok god bude oni što žive još u njemu). A priče o oprostu, kao ova koja je niotkud doletjela, možda i nisu dio naše literarne demagogije.

„The Hired man“ vam tako dođe kao neka vrsta Damira Karakaša iz, zasad, nepoznate dimenzije, u kojoj vire porukice naivnog turista o sreći i ljubavi, a ustvari njih je u romanu samo u kontekstu kad su propuštene, ili ponekad i - unajmljene.

Lupiga.Com

Naslovna fotografija: Bloomsbury