Sahib - impresije iz depresije
bozzo
04. 04. 2003.
Ne, ne, nema razloga za paniku, nije vaš Bozzo ni u kojem slučaju podlegao sindromu Kaveza (vidi recenziju Finnegans wake) nego gornjim citatom jednostavno želim osmijehom ozariti vaša lišca (iako bi kod tankoćutnijih nešto moglo i iz oka kanuti), te vas potaknuti da posegnete za najnovijim romanom Nenada Veličkovića. Da vas podsjetim, riječ je o najproduktivnijem bosanskom književniku mlađe generacije, od kojega smo već imali prilike čitati zbirku priča Đavo u Sarajevu (izdanje Feral Tribune, 1998.) i roman Konačari (Durieux, 1997.), a prošle godine objavio je i roman Otac moje kćeri kojeg ćemo, nadam se također uskoro imati prilike čitati u domaćem izdanju (hrv. nakladnici, da, ovo je bilo vama upućeno!!!).
U tjedniku Slobodna Bosna Veličković je u nastavcima objavljivao epistolarnu prozu naslovljenu Pisma Georgeu, na temelju čega je nastao ovaj roman.
Radi se o pismima koje Sahib, britanski diplomata u šestomjesečnoj misiji u BiH elektronskom poštom šalje svom istospolnom ljubavniku Georgeu. U tim pismima, osim žudnjom prožetih izljeva ljubavi prema svom ljubavniku, on izlaže i svoje dojmove o Bosni, njenim stanovnicima i njihovom mentalitetu, gradu Sarajevu, svojim doživljajima u dotad mu nepoznatoj sredini, a tu-i-tamo dotakne se i razloga svog boravka na brdovitom Balkanu. Tako polako otkrivamo kako je cilj raznoraznih europskih birokratskih fićfirića koji već godinama mile susjednom nam državom "pretvoriti Bosance u poreske obveznike", točnije humanitarnu misiju pretvoriti u biznis, unosan po zapadnjake, of course. Ispostavlja se da se ustvari radi o loše prikrivenom zapadnjačkom kolonijalizmu ("Nekoliko razvijenih zemalja prodaje oružje nerazvijenim, koje se potom međusobno unište. Onda razvijene zemlje obnavljaju nerazvijene prodajući im svoje zastarjele tehnologije i još zauzvrat uzimajući njihove sirovine, energiju ili prostor za vojne baze." - riječi su Sahibovog nadređenog, koje Sahib u pismu prenosi svom ljubavniku), što Veličković veoma uspješno parodira i ismijava, ali se niti ne zaustavlja samo na tome. On nadalje ismijava i navadu bjelosvjetskih činovničića i diplomata da, čim svojim ulaštenim cipelicama ugaze u naše balkansko blato započinju veleumno analizirati i svijetu objelodanjivati svoje viđenje geneze ex -jugoslavenske klaonice i s visoka komentirati našu primitivnost, zatucanost i zaostalost. A ustvari, niti se ne trude proniknuti u bit naših mentaliteta, nego tvrdoglavo ustrajavaju na davno, pred TV ekranima usvojenim stereotipima i predrasudama.
Ali, da me krivo ne shvatite, Veličković ne štedi niti svoje sunarodnjake pa kroz usta tog Britanca izlaže mnoga njegova precizna i točna viđenja naših mana, slabosti i negativnosti, koje vrlo eksplicitno ogoljuje do srži. E sad, ma koliko to bogohulno našim domaćim zapjenjenim ognjištarcima zvučalo, osobno u autorovoj eksplikaciji mana vlastitih suplemenika ne vidim izdajništvo nego nešto sasvim suprotno - dokaz njegova nepatvorena domoljublja, koje, za razliku od našeg, ne živi u zabludi da će problemi zatvaranjem očiju pred njima, izvjetriti.
Knjiga je odista bremenita britkom ironijom koja djeluje u više smjerova i na više razina. Tako osim istovremenog, već spomenutog ironiziranja onih koji snalažljivost cijene više od poštenja i znanja (Mi), ali i onih tvrdoglavih u svojim zabludama (Oni) Veličković parodira i žanrovske postulate epistolarnog romana, što se ogleda u homoseksualnoj orijentaciji autora pisama, ali i jezične bosanske standarde ("prevoditeljska" napomena na kraju romana). Međutim, ironija i duhovitost povremeno poprimaju tamnije, tragičnije tonove kroz stranice surova realizma, koje nam donose do boli autentičnu sliku o teškom stanju današnje post-daytonske Bosne, a čime postaje razvidno da je trend neorealističke proze zahvatio i naše susjede.
Knjiga je to razorna za predrasude, i njihove prema nama, ali i vice versa (čime je uspješno izbjegnuto moralizatorstvo, zamka zauzimanja strana i postignuta ravnopravnost, naravno samo psihološka između inače krajnje ekonomski i socijalno neravnopravnih) što autor umješno postiže jednostavno nam ih iz stranice u stranicu gurajući pod nos, da bi se tako svaki čitatelj osobno suočio sa vlastitim demonima zabluda i predrasuda.
A na kraju se ispostavlja da, iako tim brojnim bjelosvjetskim birokratima boravak na Balkanu predstavlja samo dobru tezgu i crticu u curriculum vitae koja omogućuje unosnije naknadno uhljebljenje, i oni ipak s vremena na vrijeme moraju pretrpjeti i pokoju kolateralnu štetu. Tako naš tankoćutni Sahib podliježe primordijalnom, primitivnom i bestijalno-mužjačkom šarmu Balkana, za koji se toliko zakačio da se nakon Bosne upućuje u samo srce tame - Srbiju. A zadnje stranice nam donose i , vjerujem za mnoge čitatelje prilično šokantan eksplicitni opis homoerotske ljubavi, nakon čega svima, nadam se postaje jasna najoštrija Veličkovićeva strelica ironije sadržana u nimalo slučajnom odabiru imena likova: dok je Britancu ime Sahib, njegov vozač, član lokalne zajednice nosi vrlo slično, a suštinski sasvim različito ime: Sakib...
P.S. Možda malo prestrogo - netko će reći, ali najvišu ocjenu knjizi ne dodjelih isključivo iz razloga što Veličković (samo) povremeno kroz roman šverca i neke davno potrošene i izlizane viceve (npr. onaj o Titovom testisu ili o sarmi kao kuhanom ćevapu u kupusu). A mada je podnaslovljena Impresije iz depresije, nakon čitanja u recipijenta ni u kojem slučaju nisu moguće depresivne impresije, jer su stranice doslovno pretrpane dobro nam poznatim bosanskim smijanjem na vlastiti račun
Bosna (by Nenad Veličković)
Bosna je zemlja prepuna čari, minskih polja i mutne vode
brda joj kite rovovi stari, nad njima silni Apači brode.
Čini se to je zagađen kraj gdje vlada samo "otmi" i "daj".
Srušene kuće svečano ćute, u mirnoj sjenci bez starog krova
oružje tapa niz tajne pute, a obnoć pere prljava lova.
Pa ti se čini, u momentu, igraju kile u Parlamentu.
A dileri, uz dobru drogu, tableta trista i špricu mnogu
od Bosne Zapad napravit mogu.
I duh evropski tu puni torbe - izvlači korist iz pretvorbe.
U preduzeća ulaže stara, uz masne kamate, brdo para.
Lijekove stare i hranu tuši, i opran novac uz jagnje suši.
U gori stabla leže ko živa, niz njih se kiša kisela sliva.
Dok pod njom gori i najmanji list.
U Parlamentu sjajna ko srma, znojava glava zakonom drma.
I pravi prvi profit čist.
Na kraju gledaj, dolar se smije.
Ko da nas nikad ni bilo nije.
Veličković je, uz Aleksandra Hemona, jedan od najpitkijih BiH pisaca. Propustio si spomenuti njegovu briljantnu knjigu o prehrani u ratnom Sarajevu - "Sarajevski gastronauti". Recenzija dobra, kako to već biva.